Siostry klaryski tłumaczą dzieła św. Weroniki Giuliani

- Czytając jej teksty, odnajdujemy w nich takie pojęcia jak "cierpienie", "umartwienie" i "posłuszeństwo". Nie są to dziś wartości popularne i z pewnością potrzebujemy odkrycia ich na nowo - uważa s. Zuzanna Rejmak.

ks. Dariusz Sonak

|

GOSC.PL

dodane 02.06.2021 09:50

Jedyną kanonizowaną świętą kapucynką jest Weronika Giuliani. Pozostawiła ona po sobie ponad 22 tys. stron rękopisów, których tłumaczenie na język polski rozpoczęło się niedawno dzięki dwóm siostrom z tego zgromadzenia: s. Judycie z Krakowa i s. Zuzannie ze Szczytna. – Wiele osób dzwoniło i pytało o jej dzieła w języku polskim – przyznaje ta druga.

– Podczas studiów, gdy rozeznawałam powołanie, św. Weronika Giuliani pomogła mi w wyborze drogi życia. Miałam wtedy kontakt z kapucynami, którzy dysponowali kilkoma książkami w języku włoskim, mogłam więc ją bliżej poznać – mówi s. Zuzanna Rejmak od Dobrego Pasterza i Oblubienicy Ducha Świętego, wikaria i mistrzyni nowicjatu w Szczytnie.

Przed wstąpieniem do zakonu studiowała filologię romańską na KUL. – Przez wiele lat wydawało mi się, że jej pism jest tak wiele, że nie ma możliwości przetłumaczenia ich wszystkich. Abyśmy zaczęły to robić, zaproponowała siostra Judyta z Krakowa. Początki były prostsze dzięki temu, że miałam wcześniej przetłumaczonych kilka rzeczy z czasów studiów nad duchowością franciszkańską – opowiada s. Zuzanna.

Święta Weronika urodziła się w 1660 r. w Mercatello we Włoszech jako najmłodsza z siedmiorga córek rodziny Mancini. Dwie jej siostry zmarły. Gdy miała 5 lat, umarła także jej matka, która na łożu śmierci swoje córki ofiarowała pięciu ranom Jezusa.


Więcej o św. Weronice i jej dziełach w „Posłańcu Warmińskim” nr 21/2021.

1 / 1
oceń artykuł Pobieranie..